原文:
海外红学 || 《红楼梦》德文译本底本再探 ——兼与王薇商榷
海外红学 || 清代评点派红学对《红楼梦》德文译本的影响
Lushisheng 阅96 转4
德译本《红楼梦》的前世今生
tangaolus 阅319 转2
谁念“石头记” 红楼译梦长 ——《红楼梦》的域外传播与误读。。。 作者:李晶
金钱河南山牧童 阅8
煮酒论史|《水浒传》有哪些爆笑译名?
晓星燃 阅6459 转104
【金瓶梅解读】李士勋:关于《金瓶梅》德文译本和“梅”的翻译问题 | 古典名著
liuhuirong 阅14
李洱 | 从李辰冬的《红楼梦》研究说起 (上)
明日大雪飘啊 阅50 转6
“红楼”译本知多少
veritashero 阅1625 转3
高淮生:《红楼梦》译评的一个“样板”——林以亮著《〈红楼梦〉西游记——细评〈红楼梦〉新英译》
古代小说网 阅66 转4
痴情的翻译家 世界的《红楼梦》
紫微o太微o天市 阅40
四大名著《红楼梦》有多少个版本,买哪一个更适合?
521黄金屋 阅837 转6
《红楼梦》版本这么多,总有一版你没看过
慧然 阅149 转7
2021年度中国红学发展研究报告(三)
昵称37581541 阅453
宋丹:日藏林语堂《红楼梦》英译原稿考论
风干了忧伤hmsh 阅462 转2
从竹简到德文再到英文:让世界读懂《老子》的智慧
南国憨豆 阅68 转2
以学术传播中国传统哲学
HNYZL 阅50 转2
中国名著《红 楼 梦》在国外
丘山书屋75 阅5693 转77
在北岛和王家新的吵架中我们继续孤独的翻译策兰
枕冰书斋 阅415 转6
研讨|老子及其道家学说在德国
hnhksyf 阅606 转4
外国人眼里的红楼梦
育则维善余言 阅1508 转19
红楼梦到底有多少个版本?哪个版本最好?
历史探奇 阅735 转9
《资本论》的翻译家们
大闲人 阅1496 转9
邓晓芒:读《小逻辑》,我推荐梁志学先生的德译本
清淡人生2531 阅2319 转5
李秋零:酒酣胸胆译康德
粟 阅373 转4
缘何一首小诗,百年不衰?
昆仑冷月 阅220 转3
好莱坞版《水浒》定妆照来了,网友笑称还是西门庆最符合形象
吕剑藏书 阅56
库切:威廉·加斯所译的里尔克
置身于宁静 阅11
《宪法古今概念史》译后记
知易行难nev5ph 阅96 转2
《魔戒》新译本:三位译者的一次冒险
土土丁 阅607 转2
一部书有那么多译本/版本,我该怎么选?
胡叨叨女士 阅455 转2
首页
留言交流
联系我们
回顶部